Face Making

Le blog de l’artiste peintre franco-américaine Gwenn Seemel. Les articles sont en anglais et en français, et souvent ils sont bilingues.

Officially an international artist / Officiellement un artiste international

2014 . 04 . 22 - Comments / Commentaires (4)

At the beginning of April, I spent a few days in Switzerland.  I was there in my professional capacity as an artist, a first for me. I mean, I guess I’m always an artist, no matter where I am or what I’m doing, but this was my first ever professional gig outside the US. And it was so much fun!

En début avril, j’ai passé quelques jours en Suisse. J’étais là pour le business d’un artiste professionnel, et c’était ma première fois à l’extérieur des États-Unis pour ce business. C’était super!



TEDxGeneva repetition

I was there because of this man, Théo Bondolfi, president of ynternet.org. He had invited me to speak at TEDxGeneva, an event focused on the different kinds of freedom in our digital age. Here, he’s pictured with one of the speakers, Michaëlle De Cock, whose work to end contemporary slavery is inspirational to say the least.

J’étais là à cause de Théo Bondolfi, président de la fondation ynternet.org. Il m’avait invité à donner une conférence à TEDxGeneva, un événement qui abordait la question de la liberté dans l’ère numérique. Ici, il est représenté avec une autre conférencière, Michaëlle De Cock, qui travaille pour mettre une fin à l’esclavage contemporain et qui est une inspiration.



TEDxGeneva repetition

photo by Pryska Ducœurjoly / photo par Pryska Ducœurjoly

I arrived the day before the conference at a lovely space in Grandvaux, which is outside Geneva, in order to rehearse along with the other speakers. We gave each other feedback and helped each other to refine our talks.  In this photo, MC Romulus is performing one of the songs that is part of his talk.

Je suis arrivée la veille de la conférence à Grandvaux, en dehors de Genève, afin de répéter avec les autres speakers. Chacun a reçu des critiques très utile de la part des autres, et c’est ainsi que nous avions raffiner nos talks. Sur cette photo, MC Romulus interprète une des chansons qui a fait partie de son discours.



dandelion

It was a warm and very creative environment, and I’m certain that had a lot to do with Théo as well as with the other wonderful organizers.

C’était une atmosphère chaleureuse et très créative, et je suis certaine qu’à l’origine de cette super ambiance étaient Théo ainsi que les autres organisateurs merveilleux.



behind the scenes TEDxGeneva

Here’s another one of them, Florence Dambricourt, in the rehearsal space the day of the event along with two of the speakers, Matteo Mazzeri and Alexis Kauffman of Framasoft.

En voilà une autre, Florence Dambricourt, dans la salle de répétition le jour de l’événement avec deux des conférenciers, Matteo Mazzeri et Alexis Kauffman de Framasoft.



flower

Florence taught me to stand like a superhero—hands on my hips and feet shoulder width apart—before going on stage so that I would feel more capable and less neurotic-nervous-anxious. She’s a genius.

Florence m’a dit de me tenir comme un super-héros—mes mains sur mes hanches et mes pieds à la largeur de mes épaules—avant de monter sur scène pour me sentir plus capable et moins nerveuse. Elle est un génie.



TEDxGeneva

I loved entering the event space in Geneva through the artist entrance.

J’ai adoré entrer dans l’espace de l’événement à Genève par l’entrée des artistes.



TEDxGeneva

photo by Pryska Ducœurjoly / photo par Pryska Ducœurjoly

It was much quieter than the finely tuned chaos of the main entrance, which was managed beautifully by the Dinara Sanikidze, who is pictured in the middle here.

C’était beaucoup plus calme que le chaos réglé de l’entrée principale, qui était gérée magnifiquement par le Dinara Sanikidze, ici représentée au milieu.



Francois Epars at TEDxGeneva

The man at center in this photo is François Epars, also a force behind TEDxGeneva and one could even say a force of nature—I’m not sure I ever saw him sit down!  In the background of this photo, behind the counter, is Marie-Marthe Joly, who played such an important part in making my TEDx experience a delightful one. I’m only sorry I didn’t get a better picture of her—I blame jet lag for the omission.

L’homme au centre de cette image est François Epars, aussi une force derrière TEDxGeneva et on pourrait même dire une force de la nature—il ne s’est pas assis une fois de la soirée! Dans l’arrière-plan de cette photo, derrière le comptoir, est Marie-Marthe Joly, qui a beaucoup ajouté à mon expérience TEDx avec sa gentillesse. Je suis navrée de pas avoir pris une meilleure photo d’elle—c’était ce sacré décalage horaire qui brouillait mon cerveau.



Pryska Ducoeurjoly at TEDxGeneva

Pryska Ducœurjoly, investigative journalist and naturopath, kicked off the event with a talk about the dangers of information overload and the ways we might consider unplugging. (Pryska’s take on the TEDx experience is here in French.)

Pryska Ducœurjoly, journaliste d’investigation et naturopathe, a commencé l’événement avec un discours sur les dangers de l’infobésité et comment nous pourrions envisager de débrancher. (La perspective de Pryska sur l’expérience TEDx est ici.)



Charles-Henri Favrod TEDxGeneva

Charles-Henri Favrod, also a journalist, spoke of freedom before the digital age.

Charles-Henri Favrod, lui aussi journaliste, a parlé de la liberté avant l’ère du numérique.



Matteo Mazzeri backstage at TEDxGeneva

The second half of the event was in English, and it included Matteo’s impassioned explanation of the importance of net neutrality as well as an awesome talk about the impact of free software by Richard Stallman himself. If you’re a fan of free culture, I recommend Stallman’s essays on the subject, which can be found here.

La seconde partie de l’événement était en anglais, et elle nous a apporté l’explication passionnée de Matteo de l’importance de la neutralité du net et aussi un exposé impressionnant sur ​​le logiciel libre par Richard Stallman. Si vous êtes fan de la culture libre, je recommande les essais de Stallman sur le sujet, qui se trouvent ici en anglais.



Gwenn Seemel at TEDxGeneva

photo by Pryska Ducœurjoly / photo par Pryska Ducœurjoly

Walking onto the TEDx stage to do my talk was probably one of the more terrifying things I’ve ever done, but it was also very rewarding. I spoke on the importance of imitation in culture-making and about how the copyright paradigm has damaged imitation. While I know I angered a number of people in the audience, I’m also certain that I helped many to begin to question copyright, which was all I wanted.

En montant sur la scène TEDx pour faire mon discours, j’étais terrifiée, mais l’expérience était très gratifiante. J’ai parlé de l’importance de l’imitation dans la création de culture et de la façon dont le paradigme du droit d’auteur nuit à la l’imitation. Même si certains m’ont fait comprendre que mon talk ne plaisait pas, je sais aussi que j’ai aidé d’autres à remettre en question le droit d’auteur, et c’étai tout ce que je voulais.



TEDxGeneva

MC Romulus was the finale for TEDxGeneva…

MC Romulus était la finale pour TEDxGeneva.



TEDxGeneva

...turning talk into performance art…

Son talk est devenu un concert…



TEDxGeneva

...in the best possible way!

...et c’était formidable!



TEDxGeneva

photo courtesy of the TEDxGeneva crew / photo fournie par TEDxGeneva

It was truly an amazing event, and I was so pleased to be able to play a part in it.

C’était un événement extraordinaire, et j’ai été très heureuse d’en faire partie.



drawing of Gwenn Seemel

drawing by a TEDxGeneva audience member / dessin par quelqu’un qui était à TEDxGeneva

And, after the conference, I was given this portrait of me. The artist wishes to remain anonymous, but I have to say that they sure know how to make friends. There’s nothing quite like a portrait to say “I see you and I appreciate you.”

Après la conférence, on m’a donné ce portrait de moi. L’artiste souhaite rester anonyme, mais il faut le dire il sait comment se faire des amis. Il n’y a qu’un portrait qui peut dire si élégamment «je vous vois et je vous estime.»



after party

Later, some of us headed back to Grandvaux.

Plus tard, certains d’entre nous sommes rentrés à Grandvaux.



after party

I learned a lot from listening to Ilinca Tudori, a sex educator and the woman pictured above, and Pryska talk about current health research.

J’ai beaucoup appris en écoutant Ilinca Tudori, une enseignants de l’éducation sexuel et la femme sur la photo ci-dessus, et Pryska parler des actualités dans les recherches en santé.



after party

Raphaël Rousseau was also a TEDx speaker as well as being one of my favorite discoveries of the conference.

Raphaël Rousseau était lui aussi speaker à TEDx tout en étant une des plus belles découvertes de la conférence pour moi.



breakfast

photo by Raphaël Rousseau / photo par Raphaël Rousseau

The next day, we had a leisurely breakfast before parting ways.

Le lendemain, un petit déjeuner tranquil avant de partir.



Lake Geneva

Tristan Nitot, pictured here with Pryska, spoke at TEDxGeneva too, and I’m sad to admit that I missed his talk. My presentation was after his, so I was too busy standing like a superhero and stressing out like a pro to listen to Tristan! As the founder of Mozilla Europe, he’s got lots to say about the way that mobile apps are closing down the Web. I’m looking forward to seeing the video of his talk when they’re all posted mid-May.

Tristan Nitot, sur cette photo avec Pryska, a fait un talk à TEDxGeneva, mais je l’ai raté. Ma présentation était après la sienne, donc je faisais le super-héros et stressais comme un pro—je n’avais pas le temps d’écouter Tristan en plus! En tant que fondateur de Mozilla Europe, il a beaucoup à dire sur la façon dont les applications mobiles renferment le Web. J’ai hâte de voir la vidéo de son discours quand elles seront toutes affichées en mai.



Lake Geneva

The lake put on a marvelous display for us as we headed out.

Le lac nous a fait un spectacle magnifique ce matin-là.



Lake Geneva

I was on my way back to Geneva for another couple of days.

J’étais sur mon chemin de retour à Genève pour quelques jours encore.



buttercup

I had intended to do some sight-seeing the day after the conference…

J’avais prévu de faire un peu de tourisme le jour après de la conférence…



bugs hiding

...but there were too many inspirational people to meet up with!

...mais j’avais rencontré des gens tellement inspirants qu’en fin de compte j’ai passé la journée avec eu!



bugs

I’ll talk more about the fascinating conversations we had in the coming months as I catch up on my vlogging.

Je parlerai plus des conversations fascinantes que nous avions eu dans les mois à venir quand je rattrape mon vlogging.



bugs

In the meantime, here are some pretty pictures of bugs whose markings look like faces to me…

En attendant, voici quelques jolies images d’insectes dont les taches sur les ailes ressemblent à des visages…



bugs

...and who had made a single tree near my hotel their home.

... et qui s’étaient installés dans un arbre près de mon hôtel.



tree

I was really staying on in Geneva so that I could meet up with a client.

L’inspiration pour ces jours supplémentaires à Genève était un client.



Russian Church in Geneva

He had seen that I was going to be in town for the conference…

Il avait vu que j’allais être là pour la conférence…



Lake Geneva

...so he commissioned me to paint his children.

...donc il m’a fait une commande pour des portraits de ses trois enfants.



bugs in a web

I spent a fascinating afternoon with three bilingual kids, playing and taking photos.

J’ai passé un après-midi amusant avec trois gamins bilingues. Nous avions joué et pris beaucoup de photos.



duck

They also helped me to relearn a French cuss word I’d long since forgotten. “Purée” means exactly what it means in English, but like “fudge” it’s a nice way of saying a naughtier word. Brilliant.

Ils m’ont même rapellé un juron français que j’avais oublié depuis longtemps.  «Purée» est un bel exemple d’une de ces évolutions de langue qui me fascinent tellement. C’est trop mignon comme juron.



me

photo by C / photo par C

During our afternoon of interviewing and photographing, one of the subjects even took this particularly flattering picture of me. I promised her I wouldn’t delete it, and now I’m doing one better by publishing it on my blog. I’m pretty sure I was saying “purée” when she took it.

Altogether, my Swiss adventure couldn’t have been lovelier!

Au cours de notre séance de photo, l’un des sujets a pris cette photo charmante de moi. Je lui ai promis que je ne la supprimerai pas, et maintenant je fais encore mieux en la publiant sur mon blog. Disons tout simplement qu’il est probable que je disais «purée» au moment où on l’a prise.

Au total, mon aventure suisse n’aurait pas pu être plus beau!


RELATED ARTICLES:
- How I ended up talking at TEDxGeneva / Comment je suis arrivée à TEDxGeneva
- Speaking about what art and science have in common
- The second language / La deuxième langue


UN PEU SUR LE MÊME SUJET:
- How I ended up talking at TEDxGeneva / Comment je suis arrivée à TEDxGeneva
- Adrienne Lewis and me: 2 painters, 1 technique / Adrienne Lewis et moi: 2 peintres, 1 technique
- American and French / Française et américaine


CATÉGORIES: - En français - Events - Featuring artists - Free culture - Photography - Practice -



Vimeo     YouTube     Twitter     GooglePlus     LinkedIn     Pinterest     Facebook     RedBubble     Bloglovin


(4) Comments / Commentaires: Officially an international artist / Officiellement un artiste international

Add a comment / Ajouter un commentaire