The second language / La deuxième langue
It’s more than a second way of talking. It’s a second way of thinking.
Ce n’est pas seulement une deuxième manière de parler. C’est une autre façon de penser.
On a related note, I’m pleased to announce that I am now officially bilingual as I’ve received my first ever bit of press in French!
Et puisque on y parle, je suis heureuse d’annoncer que je suis maintenant officiellement bilingue: pour la première fois, on parle de moi dans la presse française!
RELATED ARTICLES:
- Greetings
- American and French / Française et américaine
- Lost in translation / Perdu dans la traduction
UN PEU SUR LE MÊME SUJET:
- The French language test / L’épreuve de la langue française
- My new site / Mon nouveau site
- Pansy / Pensée
CATÉGORIES: - En français - Philosophy - Video -
(3) Comments / Commentaires: The second language / La deuxième langue
Dear Gwenn-Firstly,Thanks so much for your bilingual Vlog.I am bilingual in Spanish;reading and writing and comprehesion.I’ve also studied French most of my life but not becoming proficient in speaking but reading it quite well.Your Vlog helped me more than I can thank you in so many words because before leaving for Europe Apr.19th to May17th I listened constantly to you to accustom better my hearing; and your clear pronounciations made understanding much easier while in Provence.The biggest advantage was; since my husband drove us,through Spain,Portugal and France to the tune of over 2000 miles- was that I helped him with translating directions when we needed to ask a French or Spanish citizen where we may pick up a different route and when we weren’t sure of our exact location.Because of you I was able to speak French and carry on conversations and because all the time and effort I have put into the French language fianally paid off.I was elated and it made our trip all the more memorable.
The roads,(we took mostly less traveled roads)and we stayed in small inns along the way.A French innkeeper and restuarant owner actually ask me to dance “salsa”.The interaction between the peoples of Spain,Catalunya,Portugal and Provence was immensly gratifying and appreciating the differences in their cultures-all beautiful.You have put it so well;there is more than one person in us when we are not only bilingual but bicultural.My great grandmother was a Thibault from Quebec.Her married name was Pena.Being bilingual in Spanish and English is just plain natural for me,it’s just there and it can’t be any other way.I’ve discovered that my Spanish made it simple to read Potugeuse,Catalunyas and Gallician.I had conversations with all these citizens and I can’t explain why it happened that I held a certain ammount of conversations in these latin based idiomas.It was great enjoyment for me anyway.Thanks for being my French Professor as well as art historian and many other things-faithful reader.—Matilda at Superstition Mt,AZ
@Mélissia: Pour l’instant, c’est pareil ici. Souvent, on commence à apprendre une deuxième langue dès l’age de 7 ou 8 ans. Mais de plus en plus, les universités ont du mal à soutenir des programmes de langues étrangères. Et c’est là que c’est vraiment dommage parce que les étudiants qui ont envie de se spécialiser à ce point là sont justement ceux que nous devrons encouragés. Nous avons vraiment besoin de plus de citoyens du monde plurilingue!
@Matilda: Thank you for reading/listening! And thank you for giving me the credit for your successful séjour in France, which I am certain I don’t deserve!
And I certainly find, as you do, that my second language opens doors to a number of others. I suppose there is some science to support this. They’ve probably studied the capacities and flexibility multilingual brains as opposed to monolingual ones. But, science or no, it feels very true, like I don’t just have an extra brain because I have an extra language but that the brains I do have are supercharged! ;p









PIDDIU Mélissia...
Par le biais de ta vidéo, je comprend une différence qui est présente dans les études.
Tu dis que USA vous étudiez la culture française, par le biais de la traduction des textes en anglais. En France, à l’université nous étudions et apprenons la langue de différente manière. Nous étudions les textes, et parlons toujours de la culture de la langue étudier. Puis nous apprenons toujours à l’écrire et à le parler de vive voix. Nous apprenons toujours du vocabulaire, à corriger nos défauts de grammaire et d’expressions. Ceci s’applique dans les cours de langue basique. Mais pour ceux qui ont choisis leur cursus pour étudier principalement la langue comparé à moi qui étudie les arts plastiques, eux traite le sujet de manière plus soutenu.
Après comme tu l’a déjà fait, nous avons la chance en Europe de pouvoir étudier à l’étranger pour nous perfectionner dans la pratique de la langue et nous regardons beaucoup les films et série en Version Originale sous titré. Cela nous aide pas mal. Pour ma part ça m’aide à conserver et a amélioré mon niveau d’anglais, et pour l’italien je ferais un Séjour Erasmus en Italie afin d’amélioré ma langue.
Je trouve que l’apprentissage d’une seconde langue peu importe ce qu’elle est, est toujours utile. Quand j’étais plus jeune j’étais obligé d’apprendre l’allemand. Mais je ne m’y intéressais pas donc je n’y retenais rien, car je trouve cette langue moche oralement. J’aurais peut être dû faire l’effort de l’apprendre, ça m’aurais été utile pour moi qui habite à la frontière.
Enfin moi je suis pour que l’apprentissage d’une langue devienne de plus en plus importante dans l’éducation. Je trouve que cela nous permet de voir plus loin sur la ligne d’horizon
--- -- - --- - ---- - - --- ----- -- -