Imitate this. / Imitez ceci.

Art = idea + technique + person. And the “person” part of this equation makes real art inimitable. L’art = une idée + une technique + une personne. Et la partie de cette équation qui est la personne rend l’art inimitable.
CHEE-ka-go and Wisconsin

Last week I visited the Windy City and the state whose motto is “forward!” with my father. We got to spend time with lots of great art and lots of great family.
Pansy / Pensée

I’ve always loved how the English word for the flower comes from the French one, “pensée,” which, in a pretty piece of poetry, is also the French word for “thought.” Je trouve ça beau que la fleur soit nommée pour ce qui nous passe par la tête.
The feminist art / L’art féministe

Portraiture has long been considered a female art, but it is also a fundamentally feminist art. Le portrait est peut-être un art féminin, mais il est aussi un art féministe.
Asking questions / Poser des questions

It’s ironic that the French word for “to ask” is “poser,” because I think asking questions is the opposite of being a poser. Je préfère me montrer vulnérable à essayer de me faire passer pour un expert.
Raising awareness about endometriosis

Because the more we know, the better off we all are.
You Bag / Comment traduire?

My You Bags are some of my favorite kind of work, especially when David’s face is on the tote and the bag is for me! You Bag se traduit littéralement par «Vous Sac» et ça n’a pas du tout le même sense. L’effet est complètement perdu dans la traduction.
Copyright law radical

And I mean to make a revolution.
Searching for my bearings

It’s been almost a year now since a doctor sat me down and explained to me that I have endometriosis, and I’m still not certain I understand the diagnosis.
Lost in translation / Perdu dans la traduction

Just how well does art translate cross-culturally? Dans quelle mesure l’art se traduit-il d’une culture à l’autre?
The challenge / Le défi

There’s nothing quite like a painting that’s as big as my studio to teach me a thing or two about how I paint. Ce tableau est aussi grand que mon atelier, et il va me réapprendre comment peindre.
Do you call yourself an artist? / Prenez-vous le titre d’artiste?

Wouldn’t that which we call a rose by any other name smell as sweet? Une rose sous un autre nom ne sentirait-elle point aussi bon?

My name is Gwenn Seemel. I live in Portland, Oregon, USA. I’m a working artist and I’ve sold my soul to the genre of portraiture. I blog in French sometimes, but mostly it’s in English. More...
Je m’appelle Gwenn Seemel, et j’habite aux États-Unis. Je suis artiste peintre. Je crée des vidéoblogs et des articles en français, mais la plupart des notes sont en anglais. Un de ces jour j’aurai fini de traduire le reste de mon site...!
CATEGORIES:
- En français
- Video
- Process images
- Business of art
- Practice
- Philosophy
- On endometriosis
- On feminism
- On portraiture
- On free culture
- Featuring artists
- Interviews
- Reviews
- Events
- Apple Pie
- Subjective
- You Bag
POPULAR ARTICLES:
- The value of art
- How jealousy can be useful
- About the chip on my shoulder
- Change
- Butterfly
- The artist’s self-esteem
- Changing ideas about copyright
- Free culture
- How to make a living as an artist
- The cutting edge of FOLK art
ARCHIVES:
- August 2010- July 2010
- June 2010
- May 2010
- April 2010
- March 2010
- February 2010
- January 2010
- December 2009
- November 2009
- October 2009
- September 2009
- August 2009
- July 2009
- June 2009
- May 2009
- April 2009
- March 2009
- February 2009
- January 2009
- December 2008
- November 2008
- October 2008
- September 2008
- August 2008
- July 2008
- June 2008
- May 2008
- April 2008
- March 2008
- February 2008


